Franco-Italian Capsule: Did you say pasta?

Franco-Italian Capsule: Did you say pasta?

There are words that seem to have come from Rome or Milan, but they were never heard there. But the etymology is sometimes more confusing than it reveals…

There are words that seem to have come from Rome or Milan, but they were never heard there. Nespresso-style words, like the ones the coffee brand has adorned on their capsules for an all-Italian port and flavor, Volluto, fortissio or his coffee machine barista. Except what we say velluto (velvet), fortissimo (very strong) and that barista, denoting in French a bartender who prepares espresso, exists in Italy, but simply to refer to a bartender. Sure, the transalpine bartender is a coffee genius by nature, but hey. Concerning pasta, the most used Nespresso word in our homes, it is not found anywhere on the peninsula despite its 100% Italian sound. Nothing in books, nothing in newspapers, nothing on the radio, nothing in the kitchens. Behind pastawe will change only one syllable, it is not big, but we will not cause at least a smirk, and we will say pasta.

The complicated history of pasta

Macaroni, plain, tomato or cheese, par excellence a poor man’s dish, has a complicated history. Borrowed from Southern Italian maccheroneit will go back to greek macaria which means “funeral feast”. A sip. Also means “barley soup” served at funerals. Also summons Makaria, the dual deity of death and bliss. Come on good. The etymology is sometimes more confusing than revealing. Not to mention that, as strange as it may seem (and even if the ear gives it as proof), pasta and macaroons are one and the same. How can you combine a plate of pasta with a chic treat? In fact, there is nothing against this: the word pasta good means both pasta and cake.

in italian, macaroons what remains is the macaron (where the r is slightly rolled and the on is slightly sung), it is that the huge success of the little meringue (relaunched by confectioners Pierre Herme y Ladouret) suggests that it has always been French. Lost. In doing so, we forget about a very traditional Italian pasta, the famous amaretto (because of the bitter almonds in its recipe). Its popularity is such that amaretto eventually came to denote in both languages ​​(in French with a slightly stuck r, accent on ) a color that plays on almond tone, for hair, foundation, underwear, where our multi-colored macaroons cannot compete except carnival period.

Instead of gnocco or rather noodles ?

Everyone, not everyone, the French are considered lovers of frogs and snails, Italians are big lovers of pasta. Pasta! was therefore the lazzi ready to throw against the Italian immigrants at the beginning of the last century. True, with pasta, we do not give out many compliments: western spaghetti, western all in italian, between the lines of sarcasm. It’s also not very binding. maccherone with which the Italian dressed up any stupid and soft person; today, gnocco (singular Gnocchi) is more popular. Neither better nor more beautiful is the noodles that the Frenchman treats to a fat simpleton and a narrow-minded person. And there, ah-ah, now or never you will say: no, the names of pasta are not all of Italian origin. Our noodles For example. It comes from the German nudel which flickers into Kanederli (a kind of gnocchi from the far north of Italy). As for translating “noodles” into Italian, it’s not easy. We waver between spaghetti, tagliatelle or just pasta (pasta). Have we ever filed noodles imaginary? BUT noodles… pasta?

Macaronic language, a recognized genre of burlesque

Because pasta language, from Italian maceronicoshows, first of all, that we know how to speak badly: to speak French like a Spanish cow, they speak exactly speak french pasta, cooking latin american latin maccheronico. But the pasta language is also a recognized genre of burlesque, a kind of speech smeared with Latin, the Italian dialect first muttered by the pasta (hence its name) from a very old Piedmontese tale. Closer to home, playwright Dario Fo took up her whims and unleashed fanatics inspired by commedia dell’artecrazy, talkative and restless, who told each other in grammelot (Where thundermelotfrom grumble, to speak through teeth), almost Piedmontese, French or English words and onomatopoeia. Crippled vocabulary, corrupted grammar, garbled pronunciation, shit is insane! Is everything fake? Barely! For intonation and facial expressions performed a real miracle: absolutely everything was understood instantly. Then this fairground language became universal, and no one needed to learn it.

Here is pasta. A word about nothing, stupid around the edges, smelling of tomato sauce and meringue, man and tea, gibberish and Esperanto. Always be wary of propriety, but was there a moral to the fable of his story?